黃浦区印象派音乐交流组

今夜的月色,很美

FAN梵 2020-04-23 13:05:07


这首歌可以听到夏目漱石描述的月色的味道


        夏目漱石曾在爱媛县的中学当过一段时间的英文老师。(划重点,也是英文老师诶~)

有一天,他带着他的学生翻译“I Love You”这句话。
有的学生翻译成
“私はあなたを爱しています”“我君ヲ爱ス”(注:这两种译法都是直白示爱,直接翻译成“我爱你”
夏目漱石却一边摇着头一边说道:“日本人是不会这样说的。”
“那应该怎么译?”学生问道。

他沉吟片刻:“应该译作:‘月が綺麗ですね’【今夜,月色真美啊】 ”


        我一直觉得,这是很含蓄婉转的表达,直到某天早上起床去晨跑,起风了,慢慢落雨,特别想把“下雨了”告诉一个人的瞬间,忽然发觉。哦,其实“月色很美”是一种什么心境,不是含蓄,是种思念,是想我的生活里有你,有共同经历的记忆。

是很直接的表达。



【后记】


重操旧业

To cherish ~