当前位置: 首页 >名曲赏析 >月光曲—魏尔伦(三语版本)

月光曲—魏尔伦(三语版本)

2022-06-03 18:00:34

Votre âme est un paysage choisi

Que vont charmant masques et bergamasques

Jouant du luth et dansant et quasi

Tristes sous leurs déguisements fantasques.


Your soul is as a moonlit landscape fair,

Peopled with maskers delicate and dim,

That play on lutes and dance and have an air

Of being sad in their fantastic trim.


你的魂是片迷幻的风景

斑衣的俳优在那里游行,

他们弹琴而且跳舞——终竟

彩装下掩不住欲颦的心。




Tout en chantant sur le mode mineur

L'amour vainqueur et la vie opportune

Ils n'ont pas l'air de croire à leur bonheur

Et leur chanson se mêle au clair de lune,


The while they celebrate in minor strain

Triumphant love, effective enterprise,

They have an air of knowing all is vain,—

And through the quiet moonlight their songs rise,


他们虽也曼声低唱,歌颂

那胜利的爱和美满的生,

终不敢自信他们的好梦,

他们的歌声却散入月明——



Au calme clair de lune triste et beau,

Qui fait rêver les oiseaux dans les arbres

Et sangloter d'extase les jets d'eau,

Les grands jets d'eau sveltes parmi les marbres.


The melancholy moonlight, sweet and lone,

That makes to dream the birds upon the tree,

And in their polished basins of white stone

The fountains tall to sob with ecstasy.


散入微茫,凄美的月明里,

去萦绕树上小鸟的梦魂,

又使喷泉在白石丛深处

喷出丝丝的欢乐的咽声。